[tsuki no curse]
posted on 28 Feb 2009 03:03 by fluffyfox in Songsมาแล้วจ้า หลังจากไม่ได้ลงมานาน
คราวนี่เป็นเพลงจากอนิเมชั่นจ้ะ เรื่อง LOVELESS ชื่อเพลงว่า「月のカース」อ่านว่า "tsuki no kaasu" หรือก็คือ "moon's curse" ถ้าแปลจากตัวคันจิเลยล่ะก็จะแปลได้ว่า "มนต์สะกดของพระจันทร์" หรือจะเป็น "การสะกดจิตของพระจันทร์" ก็ได้ เพราะตัว「呪縛」นี่แปลเป็นอังกฤษได้เป็น " a spell" ถึงจะดูคันจิแล้วมันเหมือนมีความหมายว่าการผูกคำสาปแช่งก็เถอะ ถ้ามองๆเพลงแล้วก็จะให้ความรู้สึกว่ามันเหมือนเป็นคำสาปอยู่เหมือนกัน นี่เอาคลิปมาให้ฟังแบบเต็มๆเพลงเลย เป็นเพลงเปิดเรื่อง
คนที่อ่านภาษาญี่ปุ่นออกคงจะสังเกตได้ว่าบางทีเค้าจะไม่ได้อ่านตามคันจิซะทีเดียว แต่จะมีวิธีอ่านที่เค้ากำหนดเอาไว้เพื่อให้เข้ากับวรรคเพลงแต่มีความหมายไปในทางเดียวกัน(ยอมรับว่าตัวเองก็ยังจำไม่ได้หมดว่าคันจิแต่ละตัวมีคำอ่านยังไงบ้างและยังอยู่ในระหว่างศึกษาเพิ่ม) เพราะฉะนั้นจะขอแปลยึดตามคันจินะจ๊ะ
Tsuki no curse
Description: Opening SongPerformance: Reika Okina
Lyrics/Composition: Yuki Kajiura
月の呪縛(カース) 冷たい夢の中で…
tsuki no kaasu tsumetai yume no naka de
มนต์สะกดแห่งดวงจันทร์ ในความฝันอันเย็นชาเยียบเย็น...
言葉のない世界で 僕らは愛を語る いつか君に届くまで
kotoba no nai sekai de bokura wa ai wo kataru itsuka kimi ni todoku made
ณ โลกที่ไร้ซึ่งถ้อยคำ พวกเราเล่าเรื่องถึงความรัก จนกว่ามันจะส่งไปถึงเธอในสักวันหนึ่ง
傷だらけの腕(かいな)で抱き寄せた唇の はりつめた願い溶かしたくて
kizu darake no kaina de dakiyoseta kuchibiru no haritsumeta negai tokashitakute
อยากทำให้คำวอนขออันบีบคั้นจากริมฝีปากที่โอบกระชับเข้ามาด้วยแขนที่เต็มไปด้วยบาดแผลนั้นละลายสลายไปเหลือเกิน
ねえ、愛し合った過去の 美しさ捨て去れば
ne- aishiatta kako no utsukushisa sutesareba
นี่...ถ้าทิ้งความงดงามของความหลังที่เคยรักกันไปซะได้ล่ะก็
明日もっと綺麗な夜へ行けるから
ashita motto kireina yoru e yukeru kara
พรุ่งนี้จะต้องสามารถไปยังคืนที่สวยงามกว่านี้ได้อย่างแน่นอนเลยล่ะ
月の呪縛(カース)
tsuki no kaasu
มนต์สะกดแห่งดวงจันทร์
冷たい夢の中から 君を遠く連れ去りたくて
tsumetai yume no naka kara kimi wo tooku tsuresaritakute
อยากจะพาเธอออกไปให้ไกลจากในความฝันอันเย็นชาเยียบเย็นเหลือเกิน
何処まで行ける
doko made yukeru
จะไปได้ถึงไหนกันนะ
愛を信じていい場所まで
ai wo shinjite ii basho made
ไปยังที่ดีๆโดยเชื่อมั่นในความรัก
痛みをまだ知らない子供だけのやり方で
君は君を閉ざしてる
itami wo mada shiranai kodomo dake no yarikata de
kimi wa kimi wo tozashiteru
ด้วยวิธีอย่างเด็กที่ยังไม่รู้จักความเจ็บปวดดีเท่านั้นที่จะทำ
เธอปิดกั้นตัวเอง
耳元で囁いた初めての愛の言葉
mimimoto de sasayaita hajimete no ai no kotoba
คำบอกรักครั้งแรกที่กระซิบที่บริเวณหู
まっすぐな瞳惑わせたい
massuguna hitomi madowasetai
ดวงตาอันซื่อตรงนั้น อยากทำให้สับสนเหลือเกิน
ねえ、君を抱きしめて 暖められるならば
ne- kimi wo dakishimete atatamerareru naraba
นี่...ถ้าสามารถจะกอดเธอไว้และให้อบอุ่นขึ้นได้ล่ะก็
どんな罰も罪も今は怖くない
donna batsu mo tsumi mo ima wa kowakunai
ไม่ว่าจะเป็นโทษหรือบาปแบบไหน...ตอนนี้ก็ไม่กลัวทั้งนั้น
月の呪縛(カース)
tsuki no kaasu
มนต์สะกดแห่งดวงจันทร์
冷たい夢から醒めて 君と漂い繋ぎ合って
tsumetai yume kara samete kimi to tadayoi tsunagi atte
ตื่นจากความฝันอันเย็นชาเยียบเย็น ผูกพันล่องลอยไปกับเธอ
何処まで行こう
doko made yukou
จะไปกันถึงที่ไหนดี
愛の静寂(しじま)を手にするまで
ai no shijima wo te ni suru made
จนกว่าจะได้ความเงียบสงบของความรักไว้ในครอบครอง
ねえ愛し合った過去の 美しさ捨て去れば
ne- aishiatta kako no utsukushisa sutesareba
นี่...ถ้าทิ้งความงดงามของความหลังที่เคยรักกันไปซะได้ล่ะก็
明日もっと綺麗な夜へ行けるから
ashita motto kireina yoru e yukeru kara
พรุ่งนี้จะต้องสามารถไปยังคืนที่สวยงามกว่านี้ได้อย่างแน่นอนเลยล่ะ
月の呪縛(カース)
tsuki no kaasu
มนต์สะกดแห่งดวงจันทร์
冷たい夢の中から 君を遠く連れ去りたくて
tsumetai yume no naka kara kimi wo tooku tsuresaritakute
อยากจะพาเธอออกไปให้ไกลจากในความฝันอันเย็นชาเยียบเย็นเหลือเกิน
何処まで行ける
doko made yukeru
จะไปได้ถึงไหนกันนะ
愛を信じていい場所まで
ai wo shinjite ii basho made
ไปยังที่ดีๆโดยเชื่อมั่นในความรัก
何処まで行ける
doko made yukeru
จะไปได้ถึงไหนกันนะ
愛を信じていい場所まで
ai wo shinjite ii basho made
ไปยังที่ดีๆโดยเชื่อมั่นในความรัก
夜の向こう
yoru no mukou
ไปยังอีกฟากโน้นของค่ำคืน
二人だけで
futari dake de
ด้วยกันเพียงสองคน
thanks to lyrics and english translation posted on www.animelyrics.com
นี่แหละ ตอนที่หาอนิเมชั่นมาดูได้ใหม่ๆนี่ชอบมาก พกเนื้อเพลงติดกระเป๋าไว้ร้องเล่นแก้เบื่อจนจำได้เกือบครบแล้วเนี่ย คิดว่าเรื่องนี่ทำภาพตอนต่อสู้สวยดี เสียงก็ดี จะเสียก็ตรงที่ว่าเราจะไม่เข้าใจว่ามันพูดอะไรตอนสู้กันถ้าไม่เคยอ่านฉบับการ์ตูนมาก่อนหรือมีซับไตเติล ที่จริงเพลงจบก็มี แต่คุ้นเพลงเปิดมากกว่า อันนี้แปลเอาจากที่ตัวเองเข้าใจ ถ้ามีข้อติหรือแนะนำก็เชิญได้คร้าบ
ตอนนี้กำลังตามเก็บหนังสือภาษาญี่ปุ่นอยู่(เพราะที่ไทยรับมาแปลมีแค่ถึงเล่มสาม) เห็นหูแมวแล้วก็อยากเล่นบ้าง แต่ไม่มีซักอัน เดี๋ยวจะลองทำเองดูซักอัน เพิ่มหางด้วยเลยเอ้า จะมีใครมาแต่งเป็นตัวซ้ายคู่กันมั้ยเอ่ย


#1 By Henrietta (125.25.248.66) on 2009-02-28 22:24